TOWARZYSTWO POLSKO-JAPOŃSKIE, ODDZIAŁ WIELKOPOLSKI
ポーランド日本協会ヴィエルコポルスキ支部
Strona główna O Towarzystwie Współpraca Japonia Imprezy Archiwum imprez Oferta Dydaktyka
Artykuły
Galeria

Artykuły zamieszczone na stronie TPJWLKP


Lista
  1. Praca zbiorowa, Archipelag japoński,1995
  2. Marek Szober, „Burzliwa młodość” - początki japońskiego kina,1995
  3. Janusz Buszka, Chanoyu – sztuka picia herbaty,1991
  4. Bogdan Stelcer, Czy sumo jest sportem?,1995
  5. Krzysztof Staniszewski, Dr Heribert Czerwenka-Wenkstetten,1996
  6. Praca zbiorowa, Edukacja,2001
  7. Praca zbiorowa, Geografia Japonii - krótka charakterystyka,2003
  8. Praca zbiorowa, Gospodarka Japonii,1995
  9. Praca Zbiorowa, Haiku,1995
  10. Zygmunt Kęstowicz, Haiku,1994
  11. Maciej Maciołek, Haiku wczoraj i dziś,1991
  12. Asako Shibatani. Tłumaczenie z języka japońskiego i opracowanie tekstu Małgorzata Dutka, Historia i rodzaje japońskiego kimona,2001
  13. Krzysztof Staniszewski, Historia jujitsu (jūjutsu) w Poznaniu,1995 (aktualizacja 09.2016)
  14. Keiji Matsumoto, Historia sztuki japońskiej - Tabela,2006
  15. Marek Kończewicz, Ikebana,1995
  16. Ambasador Makoto Yamanaka 山中誠大使, „Japan's Economic Revival and Japan-Poland Relations” – streszczenie wykładu
    『日本経済再生と日ポ関係』 講演概要
    ,2014.01.30
  17. Robert Szober, Kącik języka japońskiego - 「KANA かな」,1996
  18. Robert Szober, Kącik języka japońskiego - 「日本語を学ぶ人の辞典」,1996
  19. Robert Szober, Kącik języka japońskiego - 「日本語講座Ⅰ テキストと語彙」 „Nihongo no kōza I Tekisto to goi”,2005
  20. Robert Szober, Kącik języka japońskiego – Napisy i ostrzeżenia w Japonii,1995
  21. Marek Gumny, Kenzaburo Ōe – Literacki Nobel 1994,1995
  22. Marek Gumny, Kimigayo – narodowy hymn Japonii,1996
  23. Małgorzata Dutka, Kimono,2001
  24. Praca zbiorowa, Klimat Japonii,1995
  25. Halina Olejniczak, „Kodama” dwa – artykuł wstępny,1995
  26. Praca zbiorowa, „Kodama” jeden – artykuł wstępny,1992
  27. Robert Szober, „Kodama” zero – artykuł wstępny,1991
  28. Maciej Błaszak, Międzynarodowa wystawa „Człowiek w origami”,2003
  29. Kazuo Taniyama. Tłumaczenie i korekta z języka angielskiego Beata Romanowicz, O kabuki,1995
  30. Marek Gumny, O kaligrafii,1995
  31. Wiesław Rządek, Ogrody Zuiho-in,1992
  32. Teatr Animacji w Poznaniu, Oni,2002
  33. Maciej Błaszak, Origami Modułowe,2003
  34. Hajime Watanabe, Papier japoński i shintoizm,2002
  35. Marek Gumny, „Pierwszy Poznański Tydzień Japoński” 「第1回ポズナン日本週間」,1991
  36. Marek Gumny, Podróż do Kioto,1992
  37. Praca zbiorowa, Powstanie państwa,1995
  38. Piotr Wrzeciono, Reguły przygotowywania artykułów do publikacji na stronie TPJWLKP,2011.10.18
  39. Yumiko Sakagawa. Tłumaczenie z języka japońskiego Robert Szober, Shamisen,1995
  40. Marek Gumny, Shōgi – japońskie szachy,1996
  41. Praca zbiorowa, Sztuka Japonii - Wstęp,2003
  42. Ewa Obrębowska-Piasecka, Teatralne haiku,2002.03.19
  43. Robert Szober, Trzęsienie ziemi w Prefekturze Hyōgo,1995
  44. Marek Gumny, Turystyka,1991
  45. Praca zbiorowa, Ukiyoe,2003
  46. Keiji Matsumoto, Ukiyoe (Obrazy płynącego świata),2006
  47. Wiesław Rządek, Utamaro w zbiorach poznańskich,1991
  48. Robert Szober, Waprō,1995
  49. Profesor Kunio Motoe, Warsztaty litografii drzeworytniczej „Mokulito”,2004
  50. Sławomir Hejnowicz, „Wędrująca dusza” - tajemnice Zen,1996
  51. V. Thomas. Tłumaczenie z języka niemieckiego Halina Olejniczak, Wszystko, tylko nie harakiri,1996
  52. Halina Olejniczak, Z kroniki towarzyskiej,1995
  53. Marek Furman, Zen w sztukach walki,1992
  54. Andrzej Rzepecki, Znaki pocztowe Japonii,1995
  55. Maciej Maciołek, Znikjące góry,1992
  56. ハンナ・レイマニャク Hanna Rejmaniak, 『広島、ポズナンと平和へ戦い』
    „Hiroshima i Poznań walczą o pokój”
    ,1986
  57. ロベルト・ショーベル Robert Szober, 『日本映画史の中の黒沢明』
    „Akira Kurosawa w historii japońskiego filmu”
    ,1983
  58. マレク・グムニ Marek Gumny, 『私の日本語』
    „Mój język japoński”
    ,1985

©Towarzystwo Polsko - Japońskie, Oddział Wielkopolski

Ta strona używa ciasteczek (cookies) - używanych do statystyki witryny. Oprócz tego z cookies mogą korzystać strony,
do których prowadzą linki umieszczone w serwisie Towarzystwa.
OK, rozumiem